Lunedì 2 dicembre 2024, alle ore 11:00 esclusivamente on-line via Microsoft Teams, Diana Battisti parlerà della sua attività di traduttrice nell’àmbito degli incontri con il mondo del lavoro organizzati dal corso di studio in Lingue, letterature e filologie euroamericane.
Diana Battisti ha tradotto numerose opere inedite in lingua italiana, tra cui un racconto breve di Julya Rabinowich (Ebenbilder/Ritratti viventi, LEA 2015), il carteggio tra Stefan Zweig e Benno Geiger (Non mi puoi cancellare dalla tua memoria. Lettere 1904-1939,Marsilio 2018), un saggio di Rainer Funk (L’uomo sconfinato, Sensibili alle foglie 2020), un florilegio di liriche di Benno Geiger (Poesie scelte, FUP 2021) e ancora di Stefan Zweig due opere teatrali: La casa sul mare (Editoria & Spettacolo 2022) e Tersite (Editoria & Spettacolo 2023). Quest’ultima le è valsa il secondo posto al concorso per il Premio Groff 2024. Recentemente ha pubblicato in edizione italiana il romanzo di Emma Braslavsky Era pallida la notte, brillavano le luci (La Conchiglia di Santiago 2024). Attualmente svolge un progetto di ricerca per l’Università di Pisa, in collaborazione con l’Istituto Italiano di Studi Germanici.