Per le informazioni sui corsi e i programmi si veda la pagina Corsi e programmi (che importa i dati da Valutami).
Per gli orari di ricevimento dei docenti, si veda la pagina Docenti.
Le lingue di specializzazione (A e B) per entrambi i curricula sono da scegliere tra le seguenti lingue straniere moderne e classiche.
Lingue straniere moderne
- Lingua e traduzione â Lingua francese
- Lingua e traduzione â Lingua inglese
- Lingua e traduzione â Lingua polacca
- Lingua e traduzione â Lingua portoghese
- Lingua e traduzione â Lingua romena
- Lingua e traduzione â Lingua russa
- Lingua e traduzione â Lingua spagnola
- Lingua e traduzione â Lingua tedesca
Nel curriculum Traduzione è possibile scegliere una qualsiasi coppia di lingue tra quelle elencate, eccetto la coppia polacco-russo (dato che entrambe appartengono al medesimo settore scientifico-disciplinare L-LIN/21).
Nell’insegnamento di Filologia baltica si impartiscono nozioni di base di lingua lituana.
Lingue classiche
- Greco
- Latino
Si ricorda che ai fini del conseguimento del titolo è necessario attenersi al Regolamento del corso di studi vigente nell’anno accademico di immatricolazione.
Le seguenti discipline potranno essere attivate ad anni alterni:
- Linguistica latina
- Linguistica greca
- Neurolinguistica
- Sociolinguistica
- Storia della linguistica
Alcune discipline sono mutuate su discipline analoghe o condivise con discipline aventi medesima titolatura incardinate su altri corsi di studio:
Sul corso di laurea magistrale in Orientalistica: Egitto, Vicino e Medio Oriente sono incardinate:
- Filologia armena
- Filologia semitica
- Lingua e letteratura araba
- Lingua e letteratura ebraica
- Sanscrito
Sul corso di laurea triennale in Filosofia e su quello magistrale in Filosofia e Forme del Sapere sono incardinate:
- Filosofia del linguaggio
- Logica
Consultando Valutami si verrĂ indirizzati al programma dâesame previsto. Per lâorario delle lezioni si deve cercare lâinsegnamento principale, da cui dipende (per mutuazione o per condivisione) lâinsegnamento per Linguistica e Traduzione.
Le discipline di Lingua e traduzione sono costituite dai corsi istituzionali tenuti dai docenti titolari, dai laboratori traduttivi affidati a traduttori e, data lâeterogeneitĂ della formazione linguistica degli iscritti, da lettorati avanzati che hanno lo scopo di rendere omogenea la preparazione degli studenti portandola fino al livello C2 del Quadro comune europeo, almeno per ciò che riguarda la comprensione del testo scritto.
Si ricorda che, per i lettorati, il calendario delle prove dâesame segue quello stabilito dal CLi (Centro Linguistico dâAteneo). Per quanto riguarda i laboratori traduttivi, le prove di verifica finale saranno fissate in un massimo di tre, in linea di principio una per ogni sessione dâappello (invernale, estiva, autunnale).
La disciplina Teorie e pratiche traduttive si suddivide in un corso su storia, teoria e metodologia della traduzione e in un Laboratorio di Traduzione Assistita (CAT).
La disciplina Linguistica italiana prevede un laboratorio di scrittura.
Nellâambito dellâispanistica, lo studente può scegliere di soddisfare i 9 cfu di letteratura con un insegnamento a scelta fra Letteratura spagnola e Lingua e Letterature ispano-americane.
Nellâambito dellâanglistica, lo studente può scegliere di soddisfare i 9 cfu di letteratura con un insegnamento a scelta fra Letteratura inglese, Lingua e Letteratura angloamericana e Letteratura dei paesi di lingua inglese.
Alcune discipline sono mutuate su discipline analoghe o condivise con discipline aventi medesima titolatura incardinate su altri corsi di studio:
Sul corso di laurea triennale in Informatica umanistica sono incardinate:
- Biblioteche digitali
- Codifica di testi
- Produzione multimediale
- Tecnologie per la formazione a distanza
Sul corso di laurea triennale in Storia è incardinata:
- Istituzioni di storia della stampa e dellâeditoria
Consultando Valutami si verrĂ indirizzati al programma dâesame previsto. Per lâorario delle lezioni si deve cercare lâinsegnamento principale, da cui dipende (per mutuazione o per condivisione) lâinsegnamento per Linguistica e Traduzione.
Gli studenti possono coprire i crediti liberi previsti dal piano di studi con qualsiasi insegnamento offerto dallâAteneo pisano che abbia un voto in trentesimi (e non una semplice idoneitĂ ) e sia coerente con il percorso formativo.
Non possono essere ripetuti gli esami giĂ sostenuti (nel triennio o nel biennio), e non sono ammessi esami relativi alle lingue A e B che richiedano un livello di competenza strumentale della lingua inferiore a quello degli insegnamenti curricolari del corso di studi o che non prevedano la lettura dei testi in lingua originale.
I crediti liberi sono parcellizzabili e, quindi, possono essere soddisfatti con uno o piĂš esami. Nel caso in cui i cfu degli esami utilizzati a copertura dei crediti liberi superino i cfu previsti dallâOrdinamento, i cfu in eccesso saranno regolarmente registrati in carriera ma come sovrannumerari (quindi non computabili ai fini del conseguimento del titolo).